Sentence Structure of Technical Writing / Estructura de las oraciones en la escritura técnica

Formatted and translated to Spanish by Magdalena Rangel

 

Sentence Structure of Technical Writing.


Nicole Kelley. Program in Writing and Humanistic Studies @ MIT 2.671, Fall 2006.

Lecture materials derived from The Craft of Scientific Writing © Michael Alley and “The Science of Scientific Writing” by Gopen and Swan.
Translated to Spanish by Magdalena Rangel

Estructura de las oraciones en la escritura técnica.

Nicole Kelley. Programa de Escritura y estudios de Humanidades, MIT 2.671. Otoño 2006.

Materiales de un discurso derivado de El Oficio de la Escritura Científica © Michael Alley, y La Ciencia de la Escritura Científica, de Gopen y Swan.
Traducido al Español por Magdalena Rangel

The fundamental purpose of scientific discourse is not the mere presentation of information and thought but rather its actual communication. It does not matter how pleased an author might be to have converted all the right data into sentences and paragraphs; it matters only whether a large majority of the reading audience accurately perceives what the author had in mind.” – George Gopen and Judith Swan The Science of Scientific Writing

Good Tech Writers Practice

  • Planning
  • Clarity
  • Brevity
  • Simplicity
  • Word choice
  • Active voice
  • Committing to writing as a process

Planning/ Rethinking, Writing, Revising

Planning
Before you begin identify your audience and their expectations.
Know your purpose.
Know your material.
Understand the writing task at hand. Organize your thoughts and materials.
Budget adequate time to write, review, revise and edit.

Clarity: Avoid Jargon
• Jargon: a vocabulary particular to a place of work (abbreviations, slang)
• Audience familiarity with the topic determines appropriate use of jargon
x Ex. 1: For the first year, the links with SDPC and the HAC were not connected, and all required OCS input data were artificially loaded. Thus CATCH22 and MERWIN were not available.
 Ex. 2: Because some of the links in the computer system were not connected the first year, we could not run all the software codes.

Clarity: Define the Unfamiliar
• If you must abbreviate, define the term in its first occurrence, and put abbreviations in parentheses
Ex: Edgartown Great Pond (EGP) is a vital body of water. Unfortunately, due to an unpredictable influx of saltwater, the delicate ecosystem is in danger of destabilizing.
• Italicize first occurrence of unfamiliar terms and define them right away
Ex: The retina is a light-sensitive tissue, found at the back of the eye, that converts light impulses to nerve impulses.

Brevity: Use Words Efficiently
• Never use two words when one word will do.
x Ex. 1: The relationship between the nature of salt water to fresh water in the Edgartown Great Pond that fluctuates often is extremely important to everyone including scientists, residents, and environmentalists on Martha’s Vineyard.
 Ex. 2: The fluctuating salinity of EGP concerns many environmentalists, scientists, and residents.

Brevity: Less Is More
• Pare your language down to the essential message you want to get across to your readers:
Ex: Earthquakes can occur at predictable intervals along a given fault segment. Depending on the length and slip in each main shock, the exact interval can vary by a factor of two. The southern segment of the San Andreas fault has an interval of 145 years, plus or minus a few decades.

Brevity: Most Important First
• Place key information in the main clause Ex. x Ex. 1: Despite winning the game, the Patriots made several errors in the first half.
x Ex. 2: Despite making several errors in the first half, the Patriots won the game.
  Ex. 3: The Patriots won the game, despite making several errors in the first half.

Brevity: Remove Redundancy
• Combine overlapping sentences when possible
x Ex. 1: Water quality in Hawk River declined in March. This decline occurred because of the heavy rainfall that month. All the extra water overloaded Tomlin county’s water treatment plant.
√  Ex. 2: Water quality in Hawk River declined in March because heavy rainfalls overloaded Tomlin County water treatment plant.

Simplicity: Use Details Wisely
• Specific details are desirable, but be careful to balance detail with audience needs for clarity—significance is more important.
x Ex. 1: The average house in the area has a radon level of 0.4 picocuries per litre.
Ex. 2: The average house in the area has a radon level of 0.4 picocuries per litre, which is considered low by the EPA [Lafavore, 1987]. Levels between 20 and 200 picocuries per liter are considered high, and levels above 200 picocuries per liter are considered dangerous. For reference, the average radon level in outdoor air is about 0.2 picocuries per litre.

Simplicity: Use Details Wisely
• Many engineers want to provide as much specific detail as possible, but this can come at the expense of readers understanding and their main point.
x Ex. 1: The number of particular hydrocarbon combinations in our study is enormous. For example, the number of possible C20 H42 is 366,319 and the number of C40 H82 is 62,491,178,805,831.
 Ex. 2: The number of hydrocarbon combinations in our study is enormous. For example, the number of possible C40 H 82 is over 60 trillion.

Language: Needless Complexity

Category Example Substitute
Nouns utilization use
functionality feature
Verbs facilitate cause
finalize end
Adjectives aforementioned mentioned
individualized individual
Adverbs firstly first
secondly second
heretofore previous

• Avoid too many abstract nouns
x Ex. 1: The existing nature of Mount St. Helens’ volcanic ash spewage was handled through the applied use of computer modeling capabilities.
 Ex. 2: With Cray computers, we modeled how much ash spewed from Mount St. Helens.

Language: Needless Words

already existing never before
at the present time none at all
basic fundamentals now at this time
completely eliminate period of time
continue to remain mix together
currently being separate entities
currently underway start out
(empty) space write out
had done previously still persists
introduced a new

Language: Ambiguity
• Choose words whose meanings are clear
x Ex. 1: T cells, rather than B cells, appeared as the lymphocytes migrated to the thymus gland.
 Ex. 2: T cells, rather than B cells, appeared because the lymphocytes migrated to the thymus gland.

Language: Ambiguity
• Do not overuse pronouns—particularly “it” and “this”—because it is often difficult to identify the antecedent
Ex: Because the receiver presented the radiometer with a high-flux environment, it was mounted in a silver-plated stainless steel container.
Which is it?

Language: Weak vs. Strong
• Avoid too many “to be” verbs:
is” “was” “were” “has been” “have been
• Avoid excess words, which slow comprehension of the main point:

made arrangements for arranged
made the decision decided
made the measurement of measured
performed the development of developed
is working as expected works as expected

 

Active Voice: Strong Verbs
• Technical writers want to communicate as efficiently as possible, and active voice is more straightforward and is stronger than passive voice
x Ex 1: The feedthrough was composed of a sapphire optical fiber, which was pressed against the pyrotechnic that was used to confine the charge.
 Ex 2: The feedthrough contained a sapphire optical fiber, which pressed against the pyrotechnic that contained the charge.

Active Voice: Natural Sound
• When in doubt, read passages out loud to determine the natural sound*
x Ex 1: A new process for eliminating nitrogen oxides from diesel exhaust engines is presented. Flow tube experiments to test this process are discussed. A chemical reaction scheme to account for this process is proposed.
Ex 2: We presented a new process for eliminating nitrogen oxides from the exhaust of diesel engines. To test this process, we performed experiments in flow tubes. To explain this process, we developed a scheme of chemical reactions.
*always defer to your professor, your journal, or your company style guide for use of “I” and “we” in technical papers.

Writing Is a Process
• Good writing doesn’t happen overnight; it requires planning, drafting, rereading, revising, and editing.
• Learning and improvement requires self-review, peer review, subject-matter expert feedback, and practice.
• There are no shortcuts; practice makes perfect!

First Draft

Revised Draft

Final Draft

To summarize
• Plan your project before you begin drafting.
• Understand basic qualities of good technical writing; use the examples presented to guide you in your writing and revising process.
• Good writing is a habit that takes time to develop; practice makes perfect.

Questions?
• MIT Writing Center http://web.mit.edu/writing/
• CI Instructor, Nicole Kelley, Mary Caulfield, Lydia Volaitis, Thalia Rubio Stata Center 32-083 x33039 Make an appt., email, or call directly. nkelley@mit.edu, lydiav@mit.edu, trubio@mit.edu, mcaulf@mit.edu (email preferred)

 “El propósito fundamental del discurso científico no es la mera presentación de información y pensamiento, sino más que todo su buena comunicación. No importa qué tan a gusto esté el autor con el haber convertido todo los datos correctos a oraciones y párrafos; importa solamente si la mayoría del público lector puede captar con precisión la intención de este autor”. – George Gopen y Judith Swan, La Ciencia de la Escritura Científica.

Las buenas prácticas del escritor técnico

  • Planificación
  • Claridad
  • Brevedad
  • Simplicidad
  • Selección de palabras
  • Voz activa
  • Cometerse a la escritura como  proceso

Planificación/redacción, escritura, revisión

Planificación:
Antes de empezar, considere quien es su audiencia y las expectativas de esta.
Sepa su propio propósito.
Conosca la materia.
Entienda cual es el trabajo que le espera. Organize sus ideas y materiales.
Reserve suficiente tiempo para escribir, redactar, corregir y editar.

Claridad: Evite el argot
• Argot: vocabulario particular a un sitio de trabajo o lugar (abreviaciones, jerga)
• La familiaridad de la audiencia/lector con el tema determina el uso apropiado del argot.
x Ej. 1: Durante el primer año, los enlaces con SDPC y la HAC no estaban conectados, y todos los datos que requerían ser entrados en el OCS fueron entrados artificialmente. De tal manera,  CATCH22 and MERWIN no estaban disponibles.
 Ej. 2: Porque algunos de los enlaces en el sistema computarizado no estaban conectados durante el primer año, no pudimos implementar todos los códigos del ‘software’.

Claridad: Defina lo no familiar
• Si tiene que abreviar, defina el término en su primera instancia, poniendo las abreviaciones en paréntesis
Ej:  La Gran Laguna de Edgartown (GLE) es un cuerpo de agua vital. Desafortunadamente por el flujo impredecible de agua salada, el delicado ecosistema está en peligro de desestabilizarse.
• Italize la primera instancia de términos no familiares y defínala en ese momento.
Ej: La retina es un tejido sensible a la luz, que se encuentra en el posterior del ojo, y que convierte impulsos de luz a impulsos de nervios.

Brevedad: Use las palabras con eficiencia
• Nunca use dos palabras cuando una servirá.
x Ej. 1: La relación entre la naturaleza del agua salada hacia el agua dulce en la gran laguna de Edgarton, la cual fluctúa con frecuencia, es extremadamente importante para todos en las Viñas de Martha, incluyendo ecólogos, científicos, y residentes.
  Ej. 2: La salinidad fluctuante de EGP preocupa a muchos ecólogos, científicos, y residentes.

Brevedad: Menos es mas
• Mantenga su language centrado en el mensaje esencial que le quiere transmitir a sus lectores:
Ej: Los terremotos pueden ocurrir en intervalos previsibles a lo largo de una porción de la falla sísmica. Dependiendo de la longitud y el deslice en cada choque, el intervalo preciso puede variar por un factor de dos. La porción sur de la falla de San Andreas tiene un intervalo de 145 años, sumando o restando algunas décadas.

Brevedad: Lo más importante primero
• Coloque información clave en la cláusula principal.
x Ej. 1: Aunque ganaron la partida, los Patriotas cometieron varios errores en la primera mitad.
x Ej. 2: A pesar de cometer varios errores en la primera mitad, los Patriotas ganaron la partida.
  Ej. 3: Los Patriotas ganaron la partida, a pesar de haber cometido varios errores en la primera mitad.

Brevedad: Remueva la Redundancia
• Combine, si es posible, oraciones que incluyan la misma información.
x Ej. 1: La calidad de agua en el Rio Hawk declinó en marzo.  Este declive ocurrió por la alta cantidad pluvial ese mes. Toda el agua adicional sobrecargó la planta de tratamiento de agua en el condado de Tomlin.
  Ej. 2: La calidad de agua en el Rio Hawk declinó en marzo por la alta cantidad pluvial que sobrecargó la planta de tratamiento de agua en el condado de Tomlin.

Simplicidad: Use detalles con prudencia
• Detalles específicos son deseables, pero tenga cuidado de balancear detalle con la necesidad hacia la claridad para su audiencia –  significado es más importante.
x Ej. 1:  La casa promedio en la zona tiene niveles de radón de 0.4 picocurios por litro.
Ej. 2:  La casa promedio en la zona tiene niveles de radón de 0.4 picocurios por litro, lo cual la EPA considera bajo [Lafavore, 1987]. Niveles entre 20 y 200 picocurios por litro son considerados altos, y niveles encima de 200 picocurios por litro son considerados peligrosos. Para referencia, el nivel promedio de radón en el aire libre es más o menos 0.2 picocurios por litro.

Simplicidad: Use detalles con prudencia
• Muchos ingenieros quieren proveer la mayor cantidad de detalles específicos que les sea posible, pero esto puede suceder al costo del entendimiento para la audiencia y de su punto principal.
x Ej. 1:  El número de combinaciones particulares de hidrocarburo en nuestro estudio es enorme. Por ejemplo, el número de posibilidades para C20 H42 es 366,319 y el número de C40 H82 es 62.491.178.805.831.
 Ej. 2:  El número de combinaciones de hidrocarburo en nuestro estudio es enorme. Por ejemplo, el número de posibilidades para C40 H 82 es más de 60 trillones.

El lenguaje: la complejidad innecesaria

Categoría Ejemplo Sustituir
Sustantivos utilización uso
funcionalidad función
Verbos facilita causa
finaliza termina
Adjectivos antes mencionado mencionado
individualizado individual
Adverbios en primer lugar primero
en segundo lugar segundo
hasta ahora previo 

El lenguaje: abstracción
• Evite demasiadas abstracciones.
x Ej. 1:  La naturaleza actual de la ceniza arrojada por el volcán Santa Helena fue manejada por medio del uso aplicado de capacidades computarizadas para modelar.
 Ex. 2: Con computadoras Cray, modelamos la ceniza que fue arrojada por el volcán Santa Helena.

El lenguaje: palabras innecesarias

ya existentes antes nunca
en el presente momento  absolutamente ninguno
fundamentos básicos ahora en este momento
elimina completamente período de tiempo
queda continua mescle juntos
ahora es entidades separadas
actualmente en progreso  
espacio vacío  
previamente había hecho persiste todavía
introdujo un nuevo

El lenguaje: ambigüedad
• Escoja palabras cuyos significados sean claros.
Ej. 1: Células T, en vez de células B, aparecieron al mismo tiempo en que los linfocitos migraron a la glándula del timo.
 Ex. 2: Células T, en vez de células B, aparecieron porque los linfocitos migraron a la glándula timo.

El lenguaje: ambigüedad
• No sobreuse pronombres—en particular “el” y “esto”— porque es usualmente difícil identificar el antecedente.
Ej: Porque el receptor presentaba al radiómetro con un ambiente de alto flujo, éste estaba montado en un envase de acero inoxidable con revestimiento de plata.
¿Cual es éste?

El lenguaje: débil vs. fuerte
• Evite demasiados verbos “ser”:
es” “era” “eran” “habían sido” “han sido
•  • Evite el exceso de palabras, atrasando comprensión del punto principal:

hizo arreglos para arregló
hizo la decisión decidió
tomó las medidas de midió
produjo el desarrollo de desarrolló
está trabajando como esperado trabaja como esperado

Voz activa: verbos fuertes
• Los escritores técnicos quieren comunicarse de la manera más eficiente, y voz activa es más directa y más fuerte que voz pasiva.
x Ej 1: El paso de cables estaba compuesto de una fibra óptica de zafiro la cual estaba presionada contra la pirotécnica que estaba siendo usada para confinar la carga.
Ej 2: El paso de cables contenía una fibra óptica de zafiro, que presionaba en contra de la pirotécnica que contenía la carga.

Voz Activa: Sonido Natural
• Cuando en duda, lea los pasajes en voz alta para determinar el sonido natural*
x Ex 1: Un nuevo proceso para la eliminación de óxidos de nitrógeno por los escapes de motores de diésel es presentado. Experimentos con tubos de flujo para examinar este proceso son discutidos. Un esquema de la reacción química para explicar este proceso es propuesto.
Ex 2: Presentamos un nuevo proceso de eliminación de los óxidos de nitrógeno por los escapes de los motores de diésel. Para examinar este proceso, realizamos experimentos en tubos de flujo. Para explicar este proceso, desarrollamos un esquema de las reacciones químicas.
* Siempre base su práctica en las guías de su profesor, libro de estudios, o guía de estilo de su compañía para el uso correcto del “yo” y “nosotros” en papeles técnicos.

Escribir es un proceso
• La buena escritura no ocurre de la noche a la mañana; se requiere planear, hacer bosquejos, releer, revisar, y editar.
• El aprendizaje y mejoramiento requiere auto-revisión, revisión y crítica del contenido por colegas y expertos y práctica.
• No hay atajos; ¡Con la práctica se hace el perfecto!

Primera versión

Segunda versión

Versión final

En suma
• Planifique su proyecto antes de empezar con los bosquejos.
• Entienda las cualidades básicas de la buena escritura técnica; use los ejemplos presentados aquí como guía en su escritura y proceso de redacción.
• La buena escritura es una costumbre que toma tiempo en desarrollarse: la práctica hace lol perfecto.

¿Preguntas?
• El Centro de Escritura de MIT (MIT Writing Center) http://web.mit.edu/writing/
• Instructores de CI, Nicole Kelley, Mary Caulfield, Lydia Volaitis, Thalia Rubio.
Stata Center 32-083 x33039 Haga una cita o escriba, o llame directamente. nkelley@mit.edu, lydiav@mit.edu, trubio@mit.edu, mcaulf@mit.edu (se prefiere el correo electrónico).

 To be Continued

I Am Learning Inglés: A Dual-Language Comic by LA Johnson

I Am Learning Inglés: A Dual-Language Comic

Research Shows Spanish Speakers Take Longer To Learn English. Why?

Research Shows Spanish Speakers Take Longer To Learn English. Why?

Heard on NPRs All Things Considered

A recent study out of Philadelphia tracked kindergartners who were learning English and found that four years later there were major discrepancies between which groups of students had mastered the language.

Students whose home language was Spanish were considerably less likely to reach proficiency than any other subgroup. And, on the extreme end, Spanish speakers were almost half as likely as Chinese speakers to cross the proficiency threshold.

The study, conducted by the Philadelphia Education Research Consortium, just looked at English learners who entered the district as kindergartners in 2008 and their progress through the end of third grade.

But this phenomenon isn’t specific to Philadelphia. “I have never seen any study that has looked at this question and not found this trend,” says Ilana Umansky, who studies English acquisition at the University of Oregon.

Earlier this year, the National Academies of Sciences, Engineering, and Medicine published a 415-page report on English learners. The report cited 12 studies — dating back to 2004 — that found this gap between Spanish-speaking English learners and other groups.

But to date, no research has been able to determine why.

So, we emailed or spoke with about two dozen researchers, teachers, and students to hear how they would explain this trend. Predictably, there’s no consensus, but here are three basic theories.

Spanish saturation

There are nearly 150,000 Spanish speakers in Philadelphia, according to the American Community Survey. The numbers are even greater in New York City, where Jose Garcia arrived in 2012, at 11 years old, after emigrating from the Dominican Republic.

Garcia moved to the heavily Hispanic Washington Heights neighborhood in upper Manhattan. At home, he spoke Spanish. In school, classmates spoke Spanish. When he watched television, he often tuned into Spanish-language news.

“So it wasn’t like a big challenge for me,” Garcia says.

Eventually, Garcia moved to Philadelphia and weaned himself off Spanish media by watching American movies like The Fast and the Furious. But he considers his early months in New York wasted time, compounded by the fact that many of his friends didn’t seem all that interested in learning English.

“They didn’t wanna learn it as fast because they didn’t need to use it,” he says. “They were speaking Spanish already. So they had a way to communicate with each other.”

But Nelson Flores, a professor at the University of Pennsylvania’s Graduate School of Education, grew up in an area of Philadelphia with a lot of Spanish speakers, too, and he says that’s not always the case. In fact, he doesn’t think the Spanish-language achievement gap has much to do with language at all.

Family income and segregation

Flores contests the notion that Spanish speakers aren’t learning English — at least in the way we typically understand language acquisition.

“We’re not talking about the ability to communicate in English,” Flores says. “We’re talking about the ability to do grade-level content in English.”

Flores believes a lot of the students who score below proficient in English can speak and comprehend the language with ease. Many of them, he says, can speak English better than Spanish.

So why aren’t they testing well? Flores believes it’s because Latino students are disproportionately living in isolated, high-poverty neighborhoods and learning in isolated, high-poverty schools.

High-poverty schools, Flores points out, tend to receive fewer resources and less-experienced teachers. Plus, these schools have to deal with the compound effect of having so many students who experience trauma, transience and other disadvantages.

It could be true that Spanish-speaking English learners in Philadelphia are generally poorer than, say, Vietnamese-speaking students, but it’s unlikely family income totally accounts for the achievement gap.

It’s no surprise that researchers studying this trend in the past have used income-based controls — such as whether a child qualifies for free or reduced lunch. Those researchers have still found Spanish speakers lagging.

Family background

If you look only at family income, you might assume many immigrant groups come from relatively similar socioeconomic backgrounds.

“Immigrants often look low-income because they’re in transition,” says Patricia Gandara, a UCLA professor who has studied this trend in California. “They may have been physicians in their home country, but now they’re having to work as a cook.”

Many of the proxies we use to measure poverty or disadvantage trace back to how much money a family makes. But in the case of immigrant groups, that may mask some crucial differences.

A 2009 analysis led by Hunter College professor Donald Hernandez found, for instance, large discrepancies in the relative education levels of many immigrant groups. Adult immigrants from East Asia and the Middle East were among the most likely to have a high school or college degree. Adult immigrants from Mexico and Central America were among the least likely to have made it to high school.

Researchers Jennifer Lee and Min Zhou came to similar conclusions when they compared Mexican and Chinese immigrants. They found that, relative to their parents, the children of Mexican immigrants progressed further educationally from one generation to the next. But the children of Chinese immigrants progressed further overall, in large part because their parents started many steps ahead.

The logic here is pretty simple: Parents who attended college are better able to help their children with homework or connect them to resources.

Tip of the iceberg

These were just three theories we heard when we asked about the language acquisition gap, not all of them.

For instance, many people pointed to societal biases against Hispanic students, arguing that teachers and administrators have lower expectations of them than Asian students because of deeply ingrained stereotypes.

Right now, it’s hard to isolate the cause of this gulf between Philadelphia’s Spanish-language English learners and everyone else. It’s possible — maybe likely — that all of these theories have some shade of truth to them.

Grammar and Syntax~La gramática y la sintaxis

Grammar and Syntax La  gramática y la sintaxis
Translated and adapted  by Magdalena Rangel. m.t.rangel@lenguafranca.net
In linguistics, syntax (from Ancient Greek σύνταξις coordination;
σύν: syn together; τάξις táxis  order) is “the study of the principles and processes by which sentences are constructed in particular languages.” –  Chomsky, Noam (2002) [1957]. Syntactic Structures.In linguistics, grammar (From Greek: γραμματική) is the set of rules governing the composition of clauses, phrases, and words in any given natural language. This includes spelling, punctuation, usage. For example, in English, the first word in the sentence after a colon is capitalized. So are the names of languages, such as English, or Spanish.

Syntax is how a sentence is worded and structured. It consists of the type of sentence (Declarative, Interrogative, Exclamatory, Imperative, etc),  word order (passive vs. active voice), among other elements. It also refers to length of sentences (short vs. long).

An example:

His long-held wish: To walk slowly through the tortuous mountain paths that his grandfather had  so lovingly and patiently carved out of the earth many years ago. His Spanish would help hin once he arrived at his destination.

Syntax would refer to this sentence being declarative.  It would also refer to the length of the sentence mimicking the long twisted paths in the mountain and the long time the boy had been wishing to walk them.  Grammar would refer to the proper conjugación, spelling punctuation, and relationship between the various elements of the sentence.

In the following sentence syntax informs us that is is a short interrogative sentence. Grammar informs us that all the rules are being followed: spelling, conjugation, word order, etc.

Did the boy wish to walk through the mountain paths his grandfather had carved?

Syntax looks into how a sentence is constructed, while Grammar keeps us in line with the rules of usage. They are two different things that can be easily confused.

Some portions attributed and Adapted from  ZAC ATTAK

En lingüística, sintaxis (del griego σύνταξις: coordinacion;
σύν: sin: unión; τάξις: táxis: orden) es “el estudio de las reglas y procesos con los que las oraciones están construidas en lenguas específicas.” Chomsky, Noam (2002 [1957]. Estructuras Sintácticas.En lingüística, la gramática (del griego: γραμματική) es el grupo de reglas que gobiernan la composición the las clausulas, las frases, y las palabras en cualquier lengua. Esto incluye la ortografía. En español, por ejemplo, mayúsculas no son automáticamente utilizadas después de los dos puntos (:). Igualmente, los nombres propios de las lenguas no se escriben con mayúsculas, por ejemplo, inglés, o español.

La sintaxis es la estructura y el uso de palabras en una oración. Consiste en el tipo de oración (declarativa, interrogativa, exclamatoria, imperativa, etc),  el orden de las palabras (voz pasiva Vs voz activa), entre otros elements. También se refiere al tamaño de las oraciones (cortas Vs largas).

Un ejemplo:

Su más añorado deseo:  el poder caminar lentamente a través de los tortuosos caminos montañosos que su abuelo había paciente y amorosamente escarbado de la tierra tantos años antes. Su español le ayudaría una vez llegase a su destino.

La sintaxis se referiría a esta oración siendo declarativa: está declarando un deseo que tuvo el joven. También se referiría al tamaño de la oración, imitando las largas rutas en la montaña y el largo tiempo que ha durado el deseo de este joven. La gramática se referiría al mantenimiento de correctas conjugaciones, su ortografía y las relaciones entre los diferentes elementos de la oración.

En la siguiente oración, la sintáctica nos informa que esta es una oración interrogativa y corta. La gramática nos informa que todos los elementos en la oración están utilizando las reglas del lenguaje correctamente.

¿Deseaba el joven caminar por las rutas que su abuelo había escarbado en la montaña?

La sintaxis estudia a la manera de construir una oración mientras que la gramática nos da  las reglas de lo que se permite para mantener buena forma en el lenguaje.  Son dos cosas diferentes que pueden ser fácilmente confundidas.

Algunas porciones atribuídas y adaptadas de ZAC ATTAK

 

English/Spanish Glossary of Neurologic Terms related to the Meninges and the Myelin

ENGLISH GLOSSARY OF NEUROLOGY TERMS RELATED TO THE MENINGES AND THE MYELIN GLOSARIO DE TÉRMINOS NEUROLÓGICOS RELACIONADOS CON LAS MENINGES Y LA MIELINA.
Meningeal. a. Related to the meninges. Meníngeoa. Relacionado a las meninges
Meninges. n. pl. Three layers of connective tissue that surround the brain and the spinal cord. Meninges. f.  pl. Las tres capas del tejido conjuntivo que rodean al cerebro y a la médula espinal.
Meningioma. n. A slow growing vascular neoplasm arising from the meninges. Meningioma. m.  Un neoplasma vascular de desarrollo lento que surge de las meninges.
Meningism, meningismus. n. Congestive irritation of the meninges, generally of a toxic nature, that presents symptoms similar to those of meningitis but without the inflammation. Seen especially in children. Meningismo. m. Irritación congestiva de las meninges generalmente de naturaleza tóxica con síntomas similares a los de la meningitis, pero sin inflamación. Visto con mayor frecuencia en niños.
Meningitis. n. Inflammation of the meninges; cryptoccocal____________; viral___________ Meningitis. f. Inflamación de las meninges cerebrales o espinales; _________    criptocócica; _________viral.
Meningocele. n. Protrusion of the meninges through a defect in the skull or the vertebral column. Meningocele. m. Protrusión de las meninges a través del cráneo o de la espina dorsal.
Meningococcus. n. (pl. meningococci) Microorganism that causes epidemic cerebral meningitis. Meningococo. m. Uno de los microorganismos causantes de la meningitis cerebral epidémica.
Meningoencephalitis, cerebromeningitis. n. Inflammation of the encephalum and the meninges. Meningoencefalitis, cerebromeningitis. f. Inflamación del encéfalo y de las meninges.
Myelatelia. n. Developmental defect of the spinal cord. Mielatelia. f. Defecto en el desarrollo de la espina dorsal
Myelauxe n. Hypertrophy of the spinal cord. Mielauxia. f. Hipertrofia de la espina dorsal.
Myelin. n. The fat-like substance that forms a covering around certain nerve fibers Mielina. f. Sustancia de tipo grasoso que cubre las fibras nerviosas.
Myelination, Myelinization n. Growth of a Myelin sheath around a nerve fiber. Mielinación, mielinización. f. Crecimiento de mielina alrededor de una fibra nerviosa.
Myelinolysis. n. Disease that destroys the Myelin cover; acute________; transverse__________ Mielinólisis. f. Enfermedad que destruye la mielina alrededor de ciertas fibras nerviosas; ______aguda;  ______transversa.
Myelitis n. Inflammation of the spinal cord. Mielitis. f. Inflamación de la espina dorsal.
Myeloblast. n. An immature cell in the granulocyte series, generally present in the bone marrow. Mieloblasto. m. Una célula no madura en la serie granulocítica, generalmente presente en la médula ósea.
Myeloblastemia. n. The presence of myoblasts in the blood. Mieloblastemia. f. La presencia de mieloblastos en la sangre.
Myelocele. n. Hernia of the spinal cord through a defect in the vertebral column. Mielocele  m. Hernia de la médula eespinal a travez de la columna vertebral
Myelocyst. n. A cyst comprising of nerve cells which develops in a canal of the central nervous system. Mieloquiste. m. Un quiste compuesto de células nerviosas que se desarrolla en un canal del sistema nervioso central.
Myelocyte. n. A large granular leukocyte in the bone marrow that is present in the blood in certain diseases. Mielocito.  m. Leucocito granular de la médula ósea presente en la sangre en ciertas enfermedades.
Myelocytoma. n. An accumulation of myelocytes in certain tissues, present in certain illnesses. Mielocitoma. m. Una acumulación de mielocitos en ciertos tejidos, presente en ciertas enfermedades.
Myelodysplasia. n. Abnormal formation of the spinal cord. Mielodisplasia. f. Desarrollo anormal de la columna vertebral.
Myelofibrosis. n. Fibrosis of the bone marrow. Mielofibrosis. f. Fibrosis de la médula ósea.
Myelogenic, myelogenous a. Produced in the bone marrow. Mielogénicoa, Mielógenoa. Que se produce en la médula ósea.
Myelogenic sarcoma. n. Sarcoma produced in the bone marrow. Sarcoma mielógena.   Sarcoma que se produce en la médula ósea.
Myelogram. n. X-ray of the spinal cord with use of a contrasting medium. Mielograma. m. Radiografía de la médula usando un medio de contraste.
Myeloid. a. Related to or resembling the spinal cord or the bone marrow; __________ tissue. Mieloide. a. Relacionado a la médula espinal o a la médula ósea.
Myeloleukemia. n. A form of leukemia in which abnormal cells are derived from myelopoietic tissue. Mieloleucemia. f. Una forma de leucemia en la cual las células anormales provienen del tejido mielopoyético.
Myeloma. n. Tumor formed by a type of cells usually found in the bone marrow; multiple__________. Mieloma. m. 1. Cualquier tumor de la médula espinal u ósea. 2.Tumor formado por el tipo de células que se encuentran en la médula ósea; _________ múltiple
Myelomeningocele. n. Hernia of the spinal cord and the meninges through a defect in the vertebral canal. Mielomeningocele.  m. Hernia de la médula espinal y de las meninges con protrusión a través de un defecto en el canal vertebral
Myelopathy. n. Any pathological condition of the spinal cord or the bone marrow. Mielopatía. f. Cualquier condición patológica de la médula espinal o de la médula ósea.
Myeloproliferative. a. Characterized by proliferation of the bone marrow inside or outside the medulla. Mieloproliferativo-a. Que se caracteriza por una proliferación de la médula ósea dentro o fuera de la médula.
Myelocyst. n. A cyst composed of nerve cells that develop in the canal of the central nervous system. Mieloquiste f.  Un quiste compuesto de células nerviosas que se desarrolla en el canal del sistema nervioso central.
Myeloschisis. n. A developmental anomaly characterized by a cleft spinal cord. There is a closure of the posterior neural tube. The majority of cases are stillborns. Mieloquisis. fUn defecto del cierre del tubo neural posterior, que se presenta sin vértebras ni cobertura dérmica. La mayoría se presentan como mortinatos.
Myelosuppression n. Decreased production of erythrocytes and platelets in the bone marrow. Mielosupresión. fProducción reducida de eritrocitos y de plaquetas en la médula ósea.
Myesthesia n. Any type of sensation in a muscle. Miestesia f. Sensaciones en un musculo de cualquier tipo.

Una misteriosa enfermedad parecida al Polio que causa parálisis parece estar surgiendo este año

Reporte en  Washington PostDan Hurley, 21 de septiembre, 2016  a las 11:30 AM.
 Link to original article in English

Traducido por Magdalena Rangel 22 de Septiembre, 2016.

Este pasado Julio 29, antes de la cena, Carter Roberts, un niño de 3 años de edad que vive en Chesterfield, Virginia, aparentaba estar completamente sano. Esa noche, vomitó. Cuando se despertó la mañana siguiente, con una fiebre leve de 99 grados, su madre, Robin Roberts, pensó que le estaba dando un resfriado. Pero la mañana siguiente ella lo encontró tumbado en el piso de su dormitorio.

“Mamá,” lo recuerda diciendo. “Ayúdame, ayúdame.”

Cuando ello lo recogió, Carter apenas podía pararse, y su cuello estaba arqueado hacia atrás. “Lo más alarmante,” dijo ella, “es que no podía controlar su brazo derecho de ninguna manera.”

En el hospital, Carter perdió control de su brazo derecho, y después de varios días, el de las piernas y otros músculos. Ahora solo puede mover el dedo en un solo pie, y el lado izquierdo de su cara. Ha sido diagnosticado con una misteriosa enfermedad parecida a la polio llamada mielitis [*] flácida aguda (sigla: MFA), una condición que al parecer está empezando a surgir este año.

Durante el transcurso de este Julio pasado, los centros para el control y prevención de enfermedades en los Estados Unidos (sigla: CCPEEU o CCPE) han confirmado 32 casos nuevos de MFA en los Estados Unidos., un aumento repentino, comparado con el año anterior, cuando solo 7 casos habían sido confirmados durante ese mismo mes. Estos números han estado acelerando desde abril. En otros años la mayoría de los casos ocurrían entre agosto y diciembre, con la mayor cantidad en octubre.

Entre muchas de las preguntas sin resolverse acerca de esta condición están cual es la causa, cual es el mejor tratamiento y cuánto tiempo dura la parálisis. Aunque la mayoría de los casos ha afectado solo a niños, MFA ha también afectado a adultos en algunas ocasiones.

El oficial en el CCPE que maneja esta vigía ha dicho que los números confirmados para el mes de agosto no van a estar disponibles sino hasta fines de este mes [septiembre], pero el número de casos que doctores en todo el país continúan reportando sigue en aumento.

“El CCPE está observando este desarrollo con mucha cautela,” ha dicho Manisha Patel. “Hemos mandado varias alertas a todos los estados para dejarles saber que estamos viendo un aumento de estos reportes y para estimularles a que les comuniquen a sus doctores que reporten estos casos a tiempo.”

El CCPE empezó a seguirle la pista a la MFA en 2014, cuando 121 casos fueron confirmados. Ese año, El CCPE estaba contando solamente a niños afectados con esta condición.  El promedio de edad era 7 años.  La mayoría había sufrido una fiebre o una condición respiratoria varios días antes de entrar en parálisis. Muchos necesitaron ser colocados en respiradores artificiales. Aunque el 85 por ciento de los niños se recuperaron parcialmente, solo tres de ellos se recuperaron por completo.

Oficiales y autoridades médicas en todo el país han dicho que el aumento de casos reportado en Julio podría estar prediciendo otro año como el 2014.

“Uno no quiere ser alarmante, pero hay razones para estas preocupaciones,” ha dicho Avindra Nath, jefe de la zona de las infecciones en el sistema nervioso del instituto nacional de desórdenes y ataques neurológicos. “Lo que no sabemos es donde se encuentran estos casos. ¿Están agrupados? ¿Se parecen entre sí? Recibiendo más información acerca de estos casos sería muy útil.”

Aparte de decir que los casos confirmados hasta Julio de este año se han reportado en 17 estados, Patel no reveló cuales son los estados afectados. Pero en conversación y correspondencia con médicos alrededor del país hay indicio de que por lo menos cuatro casos han surgido en California y por lo menos tres en Massachusetts, y que otros han sido vistos en Florida, Texas, Pensilvania, Nueva York y Virginia.

“En efecto, estamos descubriendo casos a través de colegas en todo el país,” ha dicho Teri Schreiner, neuróloga en la universidad de Colorado y el hospital de niños en Colorado. “Es un desarrollo preocupante… lo que estoy oyendo de otros aparenta indicar un acelero similar al de 2014.”

Jean­Baptiste Le Pichon, en el hospital de niños Mercy en la ciudad de Kansas, Mo, ha dicho que los doctores que forman parte de una lista de correspondencia entre neurólogos pediátricos ha visto reportes de cinco casos nuevos de MFA, en estos últimos días. “Definitivamente hay una explosión de casos” ha dicho La Pichon.

Todavía no existe un tratamiento efectivo, aparte de la terapia física, que haya demostrado mejorías significativas, aunque algunos doctores han reportado que un posible alivio sería el tratamiento de inmunoglobulina intravenosa (sigla en inglés: IVIG), usado en el tratamiento de otras enfermedades infecciosas que afectan al sistema nervioso. También se ha sugerido que Prozac podría quizás producir algún beneficio. La parálisis adquirida durante el primer mes, en general solo se ha podido corregir levemente durante el curso de un año.

“Después de un año, más o menos, la condición que vemos es la condición que se va a mantener.” ha dicho Max Wiznitzer, neurólogo pediátrico de la Universidad de Case Western Reverse, en Cleveland.

Quizás lo más desconcertante es la causa de la enfermedad. El brote epidémico del 2014 ocurrió al mismo tiempo que el brote de otra condición, el enterovirus D68 (sigla en inglés: EV-D68) el cual fue mucho más extenso en todo los Estados Unidos. La mayoría de los pacientes afectados con ese virus solo desarrollaron una condición respiratoria. Algunos médicos estuvieron convencidos de que la causa del brote de MFA fue el EV-D68, no solo porque ambos brotes ocurrieron al mismo tiempo, pero también por el resultado de un estudio que identificó una variedad específica del EV-D68 en las vías respiratorias de los niños con MFA. Sin embargo, oficiales en el CCPE insisten que la causa todavía no se ha comprobado.

Hasta ahora, este año, no se ha reportado ningún brote similar de infecciones respiratorias del EV-D68, aunque casos de éste y otros enterovirus parecidos han sido visto en algunas partes.

El viernes, en la ciudad de Kansas [MO], Le Pichon dijo “Acabo de recibir la confirmación de que tenemos una epidemia de enterovirus brotando aquí y en algunos casos [del enterovirus] se han marcado positivo con el EV-D68.”

Carol Glaser, especialista de enfermedades infecciosas pediátricas en Kaiser Permanente, Oakland, Ca dijo: “Si la teoría es correcta, o sea, que [MFA] es causada por EV-D68, [teoría] en la cual algunos más que otros creemos, esta sería la época del año donde lo empezaríamos a volver a ver. Este es un enterovirus, y por lo general su apogeo es a fines de verano y principios del otoño.”

Por el hecho de que la vigía de parte del CCPE solo tiene dos años en existencia, todavía no es claro si los supuestos aumentos de este año se deben sencillamente a mas reportes de casos de parte de los doctores, dijo Patel. Y Wiznitzer subrayó que, con solo 32 casos confirmados en todo el país hasta este punto, la MFA todavía es extremadamente rara.

Sin embargo, Glaser esta convencida que esta es una nueva condición. Ella estuvo trabajando con el departamento de salud pública de California cuando en el 2012 algunos de los primeros casos que se habían visto en los Estados Unidos llegaron por medio de los doctores allí.

“Yo tenía 15 años allí y conversaba con neurólogos todos los días,” dijo ella. “No fue sino hasta el otoño de 2012 cuando el primer doctor llamó diciendo que quería un examen de polio para uno de sus pacientes. Uno de mis colegas en la oficina se rio y me dijo, ‘Aquí en los estados unidos no tenemos polio’. Pero durante las dos semanas siguientes, recibí dos llamadas muy parecidas. Nunca habíamos tenido ese tipo de reporte. Sí me parece que algo nuevo estaba sucediendo. Afortunadamente, todavía es raro.”.

Si el EV-D68 causa la MFA de alguna manera, el estudio del virus podría conducir a la prevención o al tratamiento. Hay ciertas buenas noticias de parte de Kenneth Tyler, de la cátedra de neurología en la escuela de medicina de la universidad de Colorado. Sus colegas y él han estado experimentando con ratas infectadas con el EV-D68, y les han hecho desarrollar la pérdida de control de los músculos, como se ha visto con la MFA. Él dice que ha presentado la descripción de este resultado en un diario médico que es visto por otros colegas.

La idea, dice él, es usar ratas para estudiar como el EV-D68 le causa daño a la columna vertebral y a los músculos, y examinar posibles terapias, tal como la IVIG.

“Sí aparenta verse protección con la IVIG, en el modelo de ratas”, dijo él.

Robin Roberts dice que desearía que se supiera más acerca de la condición que ha dañado a su hijo. “Hoy día, no tener información acerca de algo como esto es muy frustrante. Se tiene que hacer algo más, y más padres y doctores necesitan saber acerca de esto.” dijo ella.

Angie Anderson dijo que su hija McKenzie fue dada de alta en el hospital dos veces durante las primeras dos semanas de su enfermedad porque doctores no entendían la seriedad de lo que le estaba pasando. Al fin, su pediatra le dijo a Anderson que llevara a McKenzie a otro hospital.

McKenzie tenía 6 años cuando desarrolló un resfriado en diciembre de 2014. “A los 12 días,” dijo Anderson, “estaba paralizada del cuello para abajo, con la asistencia de un respirador artificial. Le quedaron solo la mano izquierda, sus pies y dedos de pies con movimiento.”

“Uno entiende el mal que resulta de un accidente de auto, o si le diera cáncer,” dijo Anderson. “Pero ¿cómo se le puede hacer entender al cerebro de uno el hecho de que le dio un resfriado, y ahora es una cuadripléjica con respirador artificial? Es una pesadilla de la que uno nunca se despierta.”

En todo caso, dijo ella, McKenzie sí puede hablar ahora, e incluso cantar suavemente con todo y la traqueotomía. “Tiene bastante ánimo, y eso la está ayudando a surgir.” dijo Anderson.

* Mielitis. f. Inflamación de la espina dorsal.

 

 

RESUMEN DE LA DECLARACIÓN DE PRÁCTICAS DE CONFIDENCIALIDAD DE LOS PROVEEDORES DE SALUD

RESUMEN

Es la responsabilidad colectiva de los Proveedores proteger la confidencialidad de la información acerca de su salud.

Los Derechos del paciente son los siguientes:

1 – Usted puede solicitar que la información con respecto a su salud sea usada de forma restringida. (Nota: Su solicitud sería considerada, pero nosotros podríamos estar no de acuerdo con ella).

2 – Usted puede solicitarnos que con el fin de comunicarnos usemos formas alternativas a las usuales.

3 – Usted puede revisar y recibir copias de su archivo de salud.

4 – Usted puede solicitar que su archivo sea corregido en caso de errores.

5 – Usted puede solicitar que se le entregue una lista de las personas o entidades a las cuales se les ha permitido ver su archivo.

6 – Usted puede presentar quejas con respecto a la confidencialidad de su archivo.

Adicionalmente usted puede:

  • Decir que no pongan su nombre en el directorio del hospital mientras usted esté
  • Indicarnos su deseo que no divulguemos ninguna información a miembros de su familia.

Nosotros seguimos ciertas reglas con respecto al uso y divulgación de información acerca de su salud:

  • Información personal sobre su salud se usa y se divulga con el fin de dar tratamiento, obtener pago o llevar a cabo actividades operacionales.
  • También podría utilizarse y divulgarse con el fin de educar y entrenar tanto al personal como a los estudiantes.
  • Podríamos utilizar y divulgar su información con el fin de hacer investigaciones científicas. Todos los proyectos de investigación deben ser aprobados por una Junta Revisora Institucional.
  • Informaciones acerca de su salud se pueden divulgar en casos legales y cuando usted lo autorice por escrito.

La ley provee una protección extra cuando se trata de cierta información sobre su salud, por ejemplo:

  • Enfermedades sexualmente transmitidas.
  • Archivos sobre el tratamiento de abuso de drogas o alcohol.
  • Archivos sobre salud mental.
  • Archivos sobre el VIH o la SIDA

 

 

 

 

Verb To BE conjugations – English and Spanish.

Table compiled  by Magdalena Rangel

Verb TO BE conjugated In English and Spanish.
Verbo SER conjugado en Inglés y Español.

INDICATIVE MODE        Simple Tenses
MODO INDICATIVO      Tiempos Simples

Present
Presente

(yo) soy – (I) am,

(tú/usted) eres/es – (you) are;

(el-eso/ella-esa) es – (he/she/it) is,

(nosotros/nosotras) somos – (we) are;

(vosotros/ustedes) sois/son – (you) are;

ellos/ellas) son – (they) are.

Past
Pretérito / Pretérito Simple

yo) fui – (I) was;

(tú/usted) fuiste/fue – (you) were;

(el-eso/ella-esa) fue – (he/she/it) was;

(nosotros/nosotras) fuimos – (we) were;

(vosotros/ustedes) fuisteis/fueron

(you) were;

(ellos-esos/ellas-esas) fueron – they were.

Past Imperfect
Copretérito / Pretérito imperfecto

yo) era – (I) were,

(tú/usted) eras/era – (you) were;

(el-eso/ella-esa) era – (he/she/it) were;

(nosotros/nosotras) éramos – (we) were;

(vosotros/ustedes) erais/eran – (you) were;

(ellos-esos/ellas-esas) eran – (they) were.

Future
Futuro / Futuro simple

(yo) seré – (I) shall be;

(tú/usted) serás/será – (you) will be;

(el-eso/ella-esa) será – (he/she/it) will be;

(nosotros/nosotras) seremos – (we) shall be;

(vosotros/ustedes) seréis/serán

(you) will be;

(ellos-esos/ellas-esas) serán – (they) will be.

Past Conditional
Pospretérito simple condicional

(yo) sería – (I) would be;

(tú/usted) serías/sería – (you) would be;

(el-eso/ella-esa) sería – (he/she/it) would be;

(nosotros/nosotras) seríamos – (we) would be,

(vosotros/ustedes) seríais/serían – (you) would be;

(ellos-esos/ellas-esas) serán – (they) would be,

SUBJUNCTIVE MODE      Simple Tenses
MODO SUBJUNTIVO       Tiempos Simples

Present
Presente

(yo) sea – (I) may be;

(tú/usted) seas/sea – (you) may be;

(el-eso/ella-esa) sea – (he/she/it) may be;

(nosotros/nosotras) seamos – (we) may be;

vosotros/ustedes) seáis/sean- (you) may be;

(ellos-esos/ellas-esas) sean – (they) may be.

Past Imperfect
Pretérito Imperfecto / Pretérito

yo) fuera/fuese –   (I) might be;

(tú/usted) fueras-fueses/fuera-fuese

(you) might be;

(el-eso/ella-esa)   fuera/fuese

(he/she/it) might be;

(nosotros/nosotras) fuéramos-fuésemosn

(we ) might be;

(vosotros/ustedes) fuerais-fueseis/fueran-fuesen –

(you) might be;

(ellos-esos/ellas-esas) fueran/fuesen –

(they) might be;

Future Perfect
Futuro / Futuro perfecto simple

(yo) fuere – (I) shall be;

(tú/usted)     fueres/fuere – (you) will be;

(el-eso/ella-esa) fuere – (he/she/it) will be;

(nosotros/nosotras) fuéremos – (we ) shall be;

(vosotros/ustedes) fuereis-/fueren – (you) will be;

(ellos-esos/ellas-esas) fueren – (they) will be;

IMPERATIVE MODE
MODO IMPERATIVO

yo)   —— (I) —– ;

(tú/usted) sé/sea – (you) be;

(el-eso/ella-esa) sea – [let] (he/she/it) be;

(nosotros/nosotras) seamos [let](us) be;

(vosotros/ustedes) /sed/sean – (you) be (you) be;

(ellos-esos/ellas-esas) sean – [let](them) be;

B)

B) 

SIMPLE
IMPERSONAL FORMS 

FORMAS IMPERSONALES
SIMPLES

Infinitive

: To be

Infinitivo

: Ser

Gerund

: Being

Gerundio : Siendo

Past Participle : Been

Participio : Sido

COMPOUNDED
IMPERSONAL FORMS 

FORMAS IMPERSONALES
COMPUESTAS

Infinitive : To Have Been
Gerund : Having Been
Past Principle : ——-

Infinitivo : Haber sido
Gerundio : Habiendo sido
Participio : —–
Past Perfect
Antepresente (Pretérito perfecto) Compuesto

(yo) he sido

(I) have been;

(tú/usted) has sido/ha sido

(you) have been;

(el-eso/ella-esa) ha sido

(he/she/it) has been;

(nosotros/nosotras) hemos sido

(we) have been;

(vosotros/ustedes) habéis sido/han sido

(you) have been;

(ellos-esos/ellas-esas) han sido

(they) have been;

Antecopretérito (Pretérito pluscuamperfecto) Compuesto
Pluperfect or Past Perfect

(yo) había sido – (I) had been;

(tú/usted)   habías sido/había sido

(you) had been;

(el-eso/ella-esa) había sido

(he/she) had been;

(nosotros) habíamos sido

(we) had been;

(vosotros/ustedes) habíais sido/habían sido (you) had been;

(ellos-esos/ellas-esas) habían sido

(they) had been.

Past Anterior or Past Perfect
Antepretérito   (Pretérito anterior) Compuesto

(yo) hube sido – (I) had been

(tú/usted) – hubiste/hubo sido – (you) had been

(el/ella) hubo sido – (he/she) had been

(nosotros/nosotras) hubimos sido – (we) had been;

(vosotros/ustedes) hubisteis sido/hubieron sido – (you) had been;

(ellos-esos/ellas-esas) hubieron sido (they) had been.

Modo potencial, (conditional condicionado)

Antefuturo (Futuro perfecto)

(yo) habré sido     –

(I) shall have been;

(tú/usted) habrá sido–(you) will have been;

(el/ella) habrá sido – (he/she/it) shall have been;

(nosotros/nosotras) habremos sido – (we) shall have been;

(vosotros/ustedes) habréis sido/habrán sido – (you) shall have been;

(ellos-esos/ellas-esas) habrán sido – (they) are.

Pospretérito (Potencial)

(yo) sería – (I) should be;

(tú/usted) serías/sería – (you) would be;

(el-eso/ella-esa) sería – (he/she/it) would be;

(nosotros/nosotras) seríamos – (we) should be;

(vosotros/ustedes) seríais/serían

(you) would be;

(ellos-esos/ellas-esas) serían

 

Past Perfect (Conditional)

(they) would be.

Antepospretérito / Potencial perfecto Compuesto

 

(yo) habría sido

(I) should have been;

(tú/usted) habrías sido/habría sido (you) should have been;

(el/ella) habría sido

(he/she/it) should have been;

(nosotros/nosotras) habríamos sido

(we) should have been;

(vosotros/ustedes) habríais sido/habrían sido

(you) should have been;

(ellos-esos/ellas-esas) habrían sido

(they) should have been.

Subjuctive Mode
Modo Subjuntivo

Antepresente / Pretérito perfecto (Compuesto)

(yo) haya sido

(I) may have been;

(tú/usted) hayas sido/haya sido

(you) may have been;

(el/ella) haya sido

(he/she/it) may have been;

(nosotros/nosotras) hayamos sido

(we) may have been;

(vosotros/ustedes) hayáis sido/hayan sido

(you) may have been;

(ellos-esos/ellas-esas) hayan sido –

(they) may have been.

Antepretérito (Pretérito pluscuamperfecto)

Futuro / Futuro Compuesto
Future

(yo) hubiera sido

(I) shall have been;

(tú/usted) hubieras/hubiera sido

(you) will have been;

(el/ella) hubiera sido

(he/she/it) will have been;

(nosotros/nosotras) hubiéramos sido (we) shall have been;

(vosotros/ustedes) hubierais/hubieran sido (you) will have been;

(ellos-esos/ellas-esas) hubieran sido (they) will have been.

Antefuturo / Futuro perfecto (Compuesto)
Future Perfect or Future Anterior

(yo) hubiera sido

(I) shall have been;

(tú/usted) hubieras/hubiera sido

(you) will have been;

(el/ella) hubiera sido

(he/she/it) will have been;

(nosotros/nosotras) hubiéramos sido (we) shall have been;

(vosotros/ustedes) hubierais/hubieran sido (you) will have been;

(ellos-esos/ellas-esas) hubieran sido (they) will have been.

Antefuturo (Futuro perfecto) – interrogativo
Future Perfect or Future Anterior – interrogative

¿Hubiera (yo) sido?     –

Shall (I) have been?¿Hubieras/hubiera (tú/usted) sido?

Will (you) have been?

¿Hubiera (el/ella) sido?

Will (he/she/it) have been?

¿Hubiéramos (nosotros/nosotras) sido?

Shall (we) have been?

¿Hubierais/hubieran (vosotros/ustedes) sido?

Will (you) have been?

¿Hubieran (ellos-esos/ellas-esas) sido? Will (they) have been?

 

THE INVISIBLE MAN – Spanish/English. Poem by Pablo Neruda

Translated from the Spanish original by Magdalena Rangel

El hombre Invisible

Yo me río,
me sonrío
de los viejos poetas,
yo adoro toda
la poesía escrita,
todo el rocío,
luna, diamante, gota
de plata sumergida,
que fue mi antiguo hermano,
agregando a la rosa,
pero
me sonrío
siempre dicen <yo>,
a cada paso
les sucede algo,
es siempre <yo>,
por las calles
sólo ellos andan
o la dulce que aman,
nadie más,
no pasan pescadores,
ni libreros,
no pasan albañiles,
nadie se cae
de un andamio,
nadie sufre,
nadie ama,
solo mi pobre hermano,
el poeta,
a él le pasan
todas las cosas
y a su dulce querida,
nadie vive
sino él solo,
nadie llora de hambre
o de ira,
nadie sufre en sus versos
porque no puede
pagar el alquiler,
a nadie en poesía
echan a la calle
con camas y con sillas
y en las fábricas
tampoco pasa nada,
no pasa nada,
se hacen paraguas, copas,
armas, locomotoras,
se extraen minerales
rascando el infierno,
hay huelga,
vienen soldados,
disparan,
disparan contra el pueblo,
es decir,
contra la poesía,
y mi hermano
el poeta
estaba enamorado,
o sufría
porque sus sentimientos
son marinos,
ama los puertos
remotos, por sus nombres,
y escribe sobre océanos
que no conoce,
junto a la vida, repleta
como el maíz de granos,
él pasa sin saber
desgranarla,
él sube y baja
sin tocar la tierra,
o a veces
se siente profundísimo
y tenebroso,
él es tan grande
que no cabe en sí mismo,
se enreda y desenreda,
se declara maldito,
lleva con gran dificultad la cruz,
de las tinieblas,
piensa que es diferente
a todo el mundo,
todos los días come pan
pero no ha visto nunca
a un panadero
ni ha entrado a un sindicato
de panificadores,
y así mi pobre hermano
se hace oscuro,
se tuerce y se retuerce
y se halla
interesante,
interesante,
ésta es la palabra,
yo no soy superior
a mi hermano
pero sonrío,
porque voy por las calles
y sólo yo no existo,
la vida corre
como todos los ríos,
yo soy el único
invisible,
no hay misteriosas sombras,
no hay tinieblas,
todo el mundo me habla,
me quieren contar cosas,
me hablan de sus parientes,
de sus miserias
y de sus alegrías,
todos pasan y todos
me dicen algo,
y cuantas cosas hacen!:
cortan maderas, suben hilos eléctricos,
amasan hasta tarde en la noche
el pan de cada día,
con una lanza de hierro
perforan las entrañas
de la tierra
y convierten el hierro
en cerraduras,
suben al cielo y llevan
cartas, sollozos, besos,
en cada puerta
hay alguien,
nace alguno,
o me espera la que amo,
y yo paso y las cosas
me piden que las cante,
yo no tengo tiempo,
debo pensar en todo,
debo volver a casa,
pasar al Partido,
qué puedo hacer,
todo me pide
que hable,
todo me pide
que cante y cante siempre,
todo está lleno
de sueños y sonidos,
la vida es una caja
llena de cantos, se abre
y vuela y viene
una bandada
de pájaros
que quieren contarme algo
descansando en mis hombros,
la vida es una lucha
como un rio que avanza
y los hombres
quieren decirme,
decirte,
por qué luchan,
si mueren,
por qué mueren,
y yo paso y no tengo
tiempo para tantas vidas,
yo quiero
que todos vivan
en mi vida
y canten en mi canto,
yo no tengo importancia,
no tengo tiempo
para mis asuntos,
de noche y de día
debo anotar lo que pasa,
y no olvidar a nadie.
Es verdad que de pronto
me fatigo
y miro a las estrellas,
me tiendo en el pasto, pasa
un insecto color de violín,
pongo el brazo
sobre un pequeño seno
o bajo la cintura
de la dulce que amo,
y miro el terciopelo
duro
de la noche que tiembla
con sus constelaciones congeladas,
entonces
siento subir a mi alma
la ola de los misterios,
la infancia,
el llanto en los rincones,
la adolescencia triste,
y me da sueño,
y duermo
como un manzano,
me quedo dormido
de inmediato
con las estrellas o sin las estrellas,
con mi amor o sin ella,
y cuando me levanto
se fue la noche,
la calle ha despertado antes que yo,
a su trabajo
van las muchachas pobres,
los pescadores vuelven
del océano,
los mineros
van con zapatos nuevos
entrando en la mina,
todo vive,
todos pasan,
andan apresurados,
y yo tengo apenas tiempo
para vestirme,
yo tengo que correr:
ninguno puede
pasar sin que yo sepa
adónde va, qué cosa
le ha sucedido.
No puedo
sin la vida vivir,
sin el hombre ser hombre
y corro y veo y oigo
y canto,
las estrellas no tienen
nada que ver conmigo,
la soledad no tiene
flor ni fruto.
Dadme para mi vida
todas las vidas,
dadme todo el dolor
de todo el mundo,
yo voy a transformarlo
en esperanza.
Dadme
todas las alegrías,
aun las más secretas,
Porque si así no fuera,
como van a saberse?
Yo tengo que contarlas,
dadme
las luchas
de cada día
porque ellas son mi canto,
y así andaremos juntos,
codo a codo,
todos los hombres,
mi canto los reúne:
el canto del hombre invisible
que canta con todos los hombres.

Pablo Neruda

The Invisible Man

I laugh,
I smile
at the old poets,
I adore all
the written poetry,
all the morning dew,
moon, diamond, drop
of  submerged silver,
that my ancient brother was,
adding the rose,
but
I smile
they always say <I>,
at every step
something happens to them
it’s always <I>,
along the streets
only they walk
or the sweetheart they love,
no one else,
no fishermen pass by,
or booksellers,
no bricklayers pass by,
no one falls
from a scaffold,
no one suffers,
no one loves,
only my poor brother,
the poet,
to him happen
all things
and to his sweetheart,
no one lives,
just he alone,
no one cries of hunger
or of rage,
no one suffers in his verses
because they can’t
pay the rent,
nobody in poetry
is thrown into the street
with beds and with chairs
and in the factories
also nothing happens,
nothing’s going on,
umbrellas and glasses are made,
weapons, locomotives,
minerals are oared,
scraping into hell,
there’s a strike,
soldiers come,
they shoot,
they shoot against the people,
that is to say,
against poetry,
and my brother
the poet
was in love,
or he was suffering
because his feelings
are seafaring,
he loves the distant
ports, for their names,
and he writes about oceans
that he doesn’t know,
next to life, full
as a corn cob,
he walks by not knowing
how to pluck it,
he goes up and down,
without touching the earth,
or sometimes
he feels so deep,
and dark,
he is so large
he doesn’t fit inside of himself,
he  tangles and untangles,
calls himself cursed,
carries his cross with great difficultly
in the darkness,
thinks he is different
from all in the world,
every day he eats bread,
but he has never seen
a baker
nor walked into
a baker’s guild,
and this way my poor brother
makes himself opaque,
he twists and turns
and finds himself
interesting,
interesting,
that is the word,
I am not superior
to my brother
but I smile,
because I walk the streets
and alone I do not exist,
life runs
like all the rivers,
I am the only one
invisible,
there are no mysterious shadows,
there is no darkness,
everyone speaks to me,
they want to tell me things,
they tell me of their relatives,
of their miseries
and their joys,
they all pass by and they all
tell me something,
and how many things they make!
they cut wood, they raise
electric wires,
they knead late into the night
the daily bread,
with an iron spear
they pierce the guts
of the earth
and they turn the iron
into keyholes,
they climb to heaven and take
letters, sobs, kisses,
at each door
there is someone,
someone’s born
or the one I love waits for me,
and I pass by and these things
are asking me that I sing of them,
I don’t have time,
I have to think about everything,
I must return home,
go past the game,
what can I do,
everything asks me
to speak,
everything asks me
to sing and always sing,
everything is full
of dreams and sounds,
life is a box
full of songs, it opens
and flies and approaches
a flock of birds
that want to tell me something
resting on my shoulders,
life is a struggle
like a river that runs
and the men
want to tell me
to tell you,
why they struggle,
if they die,
why they die,
and I pass by and don’t have
time for so many lives,
I want them
all to live
in my life
and to sing in my song,
I have no importance,
I have no time
for my business,
day and night
I must write of what goes on,
And not forget anyone.
It’s true that suddenly
I get tired
and look at the stars,
I lay down on the grass,
an violin colored insect passes,
I place the arm
over a small breast
or below the waist
of the sweet one that I love,
and I see the hard velvet
of the night that trembles
with its frozen constellations,
then
I feel rising in my soul
the wave of mysteries,
childhood,
the cries in the corners,
the sad adolescence,
and it makes me sleepy,
and I sleep
like an apple tree,
I fall asleep
right away
with the stars or without the stars,
with my love or without her,
and when I rise
the night has gone,
the street has awoken before me,
to its labor
the poor girls go,
the fishermen return
from the ocean,
the miners
go with new shoes
entering the mine,
all is alive,
all pass by,
they walk in a hurry,
and I hardly have time
to dress,
I have to run:
no one can
pass by without my knowing
where he’s going, what thing
has happened to him.
I cannot
without life live,
without man be a man
and I run and see and hear
and sing,
the stars have nothing
to do with me,
solitude has no
flower nor fruit.
Give me for my life
all the lives,
give me all the pain
of all the world,
I will transform it
into hope.
Give me
all the joys,
even the most secret,
because if not so,
How are they to be known?
I have to tell of them,
give me
the struggles
of each day
because they are my song,
and this way we will walk together,
arm in arm,
all men,
my song unites them:
the song of the invisible man
that sings with all men.

Pablo Neruda

Translated from Spanish to English by M.T. Rangel