Verb To BE conjugations – English and Spanish.

Table compiled  by Magdalena Rangel

Verb TO BE conjugated In English and Spanish.
Verbo SER conjugado en Inglés y Español.

INDICATIVE MODE        Simple Tenses
MODO INDICATIVO      Tiempos Simples

Present
Presente

(yo) soy – (I) am,

(tú/usted) eres/es – (you) are;

(el-eso/ella-esa) es – (he/she/it) is,

(nosotros/nosotras) somos – (we) are;

(vosotros/ustedes) sois/son – (you) are;

ellos/ellas) son – (they) are.

Past
Pretérito / Pretérito Simple

yo) fui – (I) was;

(tú/usted) fuiste/fue – (you) were;

(el-eso/ella-esa) fue – (he/she/it) was;

(nosotros/nosotras) fuimos – (we) were;

(vosotros/ustedes) fuisteis/fueron

(you) were;

(ellos-esos/ellas-esas) fueron – they were.

Past Imperfect
Copretérito / Pretérito imperfecto

yo) era – (I) were,

(tú/usted) eras/era – (you) were;

(el-eso/ella-esa) era – (he/she/it) were;

(nosotros/nosotras) éramos – (we) were;

(vosotros/ustedes) erais/eran – (you) were;

(ellos-esos/ellas-esas) eran – (they) were.

Future
Futuro / Futuro simple

(yo) seré – (I) shall be;

(tú/usted) serás/será – (you) will be;

(el-eso/ella-esa) será – (he/she/it) will be;

(nosotros/nosotras) seremos – (we) shall be;

(vosotros/ustedes) seréis/serán

(you) will be;

(ellos-esos/ellas-esas) serán – (they) will be.

Past Conditional
Pospretérito simple condicional

(yo) sería – (I) would be;

(tú/usted) serías/sería – (you) would be;

(el-eso/ella-esa) sería – (he/she/it) would be;

(nosotros/nosotras) seríamos – (we) would be,

(vosotros/ustedes) seríais/serían – (you) would be;

(ellos-esos/ellas-esas) serán – (they) would be,

SUBJUNCTIVE MODE      Simple Tenses
MODO SUBJUNTIVO       Tiempos Simples

Present
Presente

(yo) sea – (I) may be;

(tú/usted) seas/sea – (you) may be;

(el-eso/ella-esa) sea – (he/she/it) may be;

(nosotros/nosotras) seamos – (we) may be;

vosotros/ustedes) seáis/sean- (you) may be;

(ellos-esos/ellas-esas) sean – (they) may be.

Past Imperfect
Pretérito Imperfecto / Pretérito

yo) fuera/fuese –   (I) might be;

(tú/usted) fueras-fueses/fuera-fuese

(you) might be;

(el-eso/ella-esa)   fuera/fuese

(he/she/it) might be;

(nosotros/nosotras) fuéramos-fuésemosn

(we ) might be;

(vosotros/ustedes) fuerais-fueseis/fueran-fuesen –

(you) might be;

(ellos-esos/ellas-esas) fueran/fuesen –

(they) might be;

Future Perfect
Futuro / Futuro perfecto simple

(yo) fuere – (I) shall be;

(tú/usted)     fueres/fuere – (you) will be;

(el-eso/ella-esa) fuere – (he/she/it) will be;

(nosotros/nosotras) fuéremos – (we ) shall be;

(vosotros/ustedes) fuereis-/fueren – (you) will be;

(ellos-esos/ellas-esas) fueren – (they) will be;

IMPERATIVE MODE
MODO IMPERATIVO

yo)   —— (I) —– ;

(tú/usted) sé/sea – (you) be;

(el-eso/ella-esa) sea – [let] (he/she/it) be;

(nosotros/nosotras) seamos [let](us) be;

(vosotros/ustedes) /sed/sean – (you) be (you) be;

(ellos-esos/ellas-esas) sean – [let](them) be;

B)

B) 

SIMPLE
IMPERSONAL FORMS 

FORMAS IMPERSONALES
SIMPLES

Infinitive

: To be

Infinitivo

: Ser

Gerund

: Being

Gerundio : Siendo

Past Participle : Been

Participio : Sido

COMPOUNDED
IMPERSONAL FORMS 

FORMAS IMPERSONALES
COMPUESTAS

Infinitive : To Have Been
Gerund : Having Been
Past Principle : ——-

Infinitivo : Haber sido
Gerundio : Habiendo sido
Participio : —–
Past Perfect
Antepresente (Pretérito perfecto) Compuesto

(yo) he sido

(I) have been;

(tú/usted) has sido/ha sido

(you) have been;

(el-eso/ella-esa) ha sido

(he/she/it) has been;

(nosotros/nosotras) hemos sido

(we) have been;

(vosotros/ustedes) habéis sido/han sido

(you) have been;

(ellos-esos/ellas-esas) han sido

(they) have been;

Antecopretérito (Pretérito pluscuamperfecto) Compuesto
Pluperfect or Past Perfect

(yo) había sido – (I) had been;

(tú/usted)   habías sido/había sido

(you) had been;

(el-eso/ella-esa) había sido

(he/she) had been;

(nosotros) habíamos sido

(we) had been;

(vosotros/ustedes) habíais sido/habían sido (you) had been;

(ellos-esos/ellas-esas) habían sido

(they) had been.

Past Anterior or Past Perfect
Antepretérito   (Pretérito anterior) Compuesto

(yo) hube sido – (I) had been

(tú/usted) – hubiste/hubo sido – (you) had been

(el/ella) hubo sido – (he/she) had been

(nosotros/nosotras) hubimos sido – (we) had been;

(vosotros/ustedes) hubisteis sido/hubieron sido – (you) had been;

(ellos-esos/ellas-esas) hubieron sido (they) had been.

Modo potencial, (conditional condicionado)

Antefuturo (Futuro perfecto)

(yo) habré sido     –

(I) shall have been;

(tú/usted) habrá sido–(you) will have been;

(el/ella) habrá sido – (he/she/it) shall have been;

(nosotros/nosotras) habremos sido – (we) shall have been;

(vosotros/ustedes) habréis sido/habrán sido – (you) shall have been;

(ellos-esos/ellas-esas) habrán sido – (they) are.

Pospretérito (Potencial)

(yo) sería – (I) should be;

(tú/usted) serías/sería – (you) would be;

(el-eso/ella-esa) sería – (he/she/it) would be;

(nosotros/nosotras) seríamos – (we) should be;

(vosotros/ustedes) seríais/serían

(you) would be;

(ellos-esos/ellas-esas) serían

 

Past Perfect (Conditional)

(they) would be.

Antepospretérito / Potencial perfecto Compuesto

 

(yo) habría sido

(I) should have been;

(tú/usted) habrías sido/habría sido (you) should have been;

(el/ella) habría sido

(he/she/it) should have been;

(nosotros/nosotras) habríamos sido

(we) should have been;

(vosotros/ustedes) habríais sido/habrían sido

(you) should have been;

(ellos-esos/ellas-esas) habrían sido

(they) should have been.

Subjuctive Mode
Modo Subjuntivo

Antepresente / Pretérito perfecto (Compuesto)

(yo) haya sido

(I) may have been;

(tú/usted) hayas sido/haya sido

(you) may have been;

(el/ella) haya sido

(he/she/it) may have been;

(nosotros/nosotras) hayamos sido

(we) may have been;

(vosotros/ustedes) hayáis sido/hayan sido

(you) may have been;

(ellos-esos/ellas-esas) hayan sido –

(they) may have been.

Antepretérito (Pretérito pluscuamperfecto)

Futuro / Futuro Compuesto
Future

(yo) hubiera sido

(I) shall have been;

(tú/usted) hubieras/hubiera sido

(you) will have been;

(el/ella) hubiera sido

(he/she/it) will have been;

(nosotros/nosotras) hubiéramos sido (we) shall have been;

(vosotros/ustedes) hubierais/hubieran sido (you) will have been;

(ellos-esos/ellas-esas) hubieran sido (they) will have been.

Antefuturo / Futuro perfecto (Compuesto)
Future Perfect or Future Anterior

(yo) hubiera sido

(I) shall have been;

(tú/usted) hubieras/hubiera sido

(you) will have been;

(el/ella) hubiera sido

(he/she/it) will have been;

(nosotros/nosotras) hubiéramos sido (we) shall have been;

(vosotros/ustedes) hubierais/hubieran sido (you) will have been;

(ellos-esos/ellas-esas) hubieran sido (they) will have been.

Antefuturo (Futuro perfecto) – interrogativo
Future Perfect or Future Anterior – interrogative

¿Hubiera (yo) sido?     –

Shall (I) have been?¿Hubieras/hubiera (tú/usted) sido?

Will (you) have been?

¿Hubiera (el/ella) sido?

Will (he/she/it) have been?

¿Hubiéramos (nosotros/nosotras) sido?

Shall (we) have been?

¿Hubierais/hubieran (vosotros/ustedes) sido?

Will (you) have been?

¿Hubieran (ellos-esos/ellas-esas) sido? Will (they) have been?

 

THE INVISIBLE MAN – Spanish/English. Poem by Pablo Neruda

Translated from the Spanish original by Magdalena Rangel

El hombre Invisible

Yo me río,
me sonrío
de los viejos poetas,
yo adoro toda
la poesía escrita,
todo el rocío,
luna, diamante, gota
de plata sumergida,
que fue mi antiguo hermano,
agregando a la rosa,
pero
me sonrío
siempre dicen <yo>,
a cada paso
les sucede algo,
es siempre <yo>,
por las calles
sólo ellos andan
o la dulce que aman,
nadie más,
no pasan pescadores,
ni libreros,
no pasan albañiles,
nadie se cae
de un andamio,
nadie sufre,
nadie ama,
solo mi pobre hermano,
el poeta,
a él le pasan
todas las cosas
y a su dulce querida,
nadie vive
sino él solo,
nadie llora de hambre
o de ira,
nadie sufre en sus versos
porque no puede
pagar el alquiler,
a nadie en poesía
echan a la calle
con camas y con sillas
y en las fábricas
tampoco pasa nada,
no pasa nada,
se hacen paraguas, copas,
armas, locomotoras,
se extraen minerales
rascando el infierno,
hay huelga,
vienen soldados,
disparan,
disparan contra el pueblo,
es decir,
contra la poesía,
y mi hermano
el poeta
estaba enamorado,
o sufría
porque sus sentimientos
son marinos,
ama los puertos
remotos, por sus nombres,
y escribe sobre océanos
que no conoce,
junto a la vida, repleta
como el maíz de granos,
él pasa sin saber
desgranarla,
él sube y baja
sin tocar la tierra,
o a veces
se siente profundísimo
y tenebroso,
él es tan grande
que no cabe en sí mismo,
se enreda y desenreda,
se declara maldito,
lleva con gran dificultad la cruz,
de las tinieblas,
piensa que es diferente
a todo el mundo,
todos los días come pan
pero no ha visto nunca
a un panadero
ni ha entrado a un sindicato
de panificadores,
y así mi pobre hermano
se hace oscuro,
se tuerce y se retuerce
y se halla
interesante,
interesante,
ésta es la palabra,
yo no soy superior
a mi hermano
pero sonrío,
porque voy por las calles
y sólo yo no existo,
la vida corre
como todos los ríos,
yo soy el único
invisible,
no hay misteriosas sombras,
no hay tinieblas,
todo el mundo me habla,
me quieren contar cosas,
me hablan de sus parientes,
de sus miserias
y de sus alegrías,
todos pasan y todos
me dicen algo,
y cuantas cosas hacen!:
cortan maderas, suben hilos eléctricos,
amasan hasta tarde en la noche
el pan de cada día,
con una lanza de hierro
perforan las entrañas
de la tierra
y convierten el hierro
en cerraduras,
suben al cielo y llevan
cartas, sollozos, besos,
en cada puerta
hay alguien,
nace alguno,
o me espera la que amo,
y yo paso y las cosas
me piden que las cante,
yo no tengo tiempo,
debo pensar en todo,
debo volver a casa,
pasar al Partido,
qué puedo hacer,
todo me pide
que hable,
todo me pide
que cante y cante siempre,
todo está lleno
de sueños y sonidos,
la vida es una caja
llena de cantos, se abre
y vuela y viene
una bandada
de pájaros
que quieren contarme algo
descansando en mis hombros,
la vida es una lucha
como un rio que avanza
y los hombres
quieren decirme,
decirte,
por qué luchan,
si mueren,
por qué mueren,
y yo paso y no tengo
tiempo para tantas vidas,
yo quiero
que todos vivan
en mi vida
y canten en mi canto,
yo no tengo importancia,
no tengo tiempo
para mis asuntos,
de noche y de día
debo anotar lo que pasa,
y no olvidar a nadie.
Es verdad que de pronto
me fatigo
y miro a las estrellas,
me tiendo en el pasto, pasa
un insecto color de violín,
pongo el brazo
sobre un pequeño seno
o bajo la cintura
de la dulce que amo,
y miro el terciopelo
duro
de la noche que tiembla
con sus constelaciones congeladas,
entonces
siento subir a mi alma
la ola de los misterios,
la infancia,
el llanto en los rincones,
la adolescencia triste,
y me da sueño,
y duermo
como un manzano,
me quedo dormido
de inmediato
con las estrellas o sin las estrellas,
con mi amor o sin ella,
y cuando me levanto
se fue la noche,
la calle ha despertado antes que yo,
a su trabajo
van las muchachas pobres,
los pescadores vuelven
del océano,
los mineros
van con zapatos nuevos
entrando en la mina,
todo vive,
todos pasan,
andan apresurados,
y yo tengo apenas tiempo
para vestirme,
yo tengo que correr:
ninguno puede
pasar sin que yo sepa
adónde va, qué cosa
le ha sucedido.
No puedo
sin la vida vivir,
sin el hombre ser hombre
y corro y veo y oigo
y canto,
las estrellas no tienen
nada que ver conmigo,
la soledad no tiene
flor ni fruto.
Dadme para mi vida
todas las vidas,
dadme todo el dolor
de todo el mundo,
yo voy a transformarlo
en esperanza.
Dadme
todas las alegrías,
aun las más secretas,
Porque si así no fuera,
como van a saberse?
Yo tengo que contarlas,
dadme
las luchas
de cada día
porque ellas son mi canto,
y así andaremos juntos,
codo a codo,
todos los hombres,
mi canto los reúne:
el canto del hombre invisible
que canta con todos los hombres.

Pablo Neruda

The Invisible Man

I laugh,
I smile
at the old poets,
I adore all
the written poetry,
all the morning dew,
moon, diamond, drop
of  submerged silver,
that my ancient brother was,
adding the rose,
but
I smile
they always say <I>,
at every step
something happens to them
it’s always <I>,
along the streets
only they walk
or the sweetheart they love,
no one else,
no fishermen pass by,
or booksellers,
no bricklayers pass by,
no one falls
from a scaffold,
no one suffers,
no one loves,
only my poor brother,
the poet,
to him happen
all things
and to his sweetheart,
no one lives,
just he alone,
no one cries of hunger
or of rage,
no one suffers in his verses
because they can’t
pay the rent,
nobody in poetry
is thrown into the street
with beds and with chairs
and in the factories
also nothing happens,
nothing’s going on,
umbrellas and glasses are made,
weapons, locomotives,
minerals are oared,
scraping into hell,
there’s a strike,
soldiers come,
they shoot,
they shoot against the people,
that is to say,
against poetry,
and my brother
the poet
was in love,
or he was suffering
because his feelings
are seafaring,
he loves the distant
ports, for their names,
and he writes about oceans
that he doesn’t know,
next to life, full
as a corn cob,
he walks by not knowing
how to pluck it,
he goes up and down,
without touching the earth,
or sometimes
he feels so deep,
and dark,
he is so large
he doesn’t fit inside of himself,
he  tangles and untangles,
calls himself cursed,
carries his cross with great difficultly
in the darkness,
thinks he is different
from all in the world,
every day he eats bread,
but he has never seen
a baker
nor walked into
a baker’s guild,
and this way my poor brother
makes himself opaque,
he twists and turns
and finds himself
interesting,
interesting,
that is the word,
I am not superior
to my brother
but I smile,
because I walk the streets
and alone I do not exist,
life runs
like all the rivers,
I am the only one
invisible,
there are no mysterious shadows,
there is no darkness,
everyone speaks to me,
they want to tell me things,
they tell me of their relatives,
of their miseries
and their joys,
they all pass by and they all
tell me something,
and how many things they make!
they cut wood, they raise
electric wires,
they knead late into the night
the daily bread,
with an iron spear
they pierce the guts
of the earth
and they turn the iron
into keyholes,
they climb to heaven and take
letters, sobs, kisses,
at each door
there is someone,
someone’s born
or the one I love waits for me,
and I pass by and these things
are asking me that I sing of them,
I don’t have time,
I have to think about everything,
I must return home,
go past the game,
what can I do,
everything asks me
to speak,
everything asks me
to sing and always sing,
everything is full
of dreams and sounds,
life is a box
full of songs, it opens
and flies and approaches
a flock of birds
that want to tell me something
resting on my shoulders,
life is a struggle
like a river that runs
and the men
want to tell me
to tell you,
why they struggle,
if they die,
why they die,
and I pass by and don’t have
time for so many lives,
I want them
all to live
in my life
and to sing in my song,
I have no importance,
I have no time
for my business,
day and night
I must write of what goes on,
And not forget anyone.
It’s true that suddenly
I get tired
and look at the stars,
I lay down on the grass,
an violin colored insect passes,
I place the arm
over a small breast
or below the waist
of the sweet one that I love,
and I see the hard velvet
of the night that trembles
with its frozen constellations,
then
I feel rising in my soul
the wave of mysteries,
childhood,
the cries in the corners,
the sad adolescence,
and it makes me sleepy,
and I sleep
like an apple tree,
I fall asleep
right away
with the stars or without the stars,
with my love or without her,
and when I rise
the night has gone,
the street has awoken before me,
to its labor
the poor girls go,
the fishermen return
from the ocean,
the miners
go with new shoes
entering the mine,
all is alive,
all pass by,
they walk in a hurry,
and I hardly have time
to dress,
I have to run:
no one can
pass by without my knowing
where he’s going, what thing
has happened to him.
I cannot
without life live,
without man be a man
and I run and see and hear
and sing,
the stars have nothing
to do with me,
solitude has no
flower nor fruit.
Give me for my life
all the lives,
give me all the pain
of all the world,
I will transform it
into hope.
Give me
all the joys,
even the most secret,
because if not so,
How are they to be known?
I have to tell of them,
give me
the struggles
of each day
because they are my song,
and this way we will walk together,
arm in arm,
all men,
my song unites them:
the song of the invisible man
that sings with all men.

Pablo Neruda

Translated from Spanish to English by M.T. Rangel

Pediatric Dental Surgery Post-Operative Instructions – English and Spanish

Translated from the English original to Spanish by Magdalena Rangel

For the Center for Pediatric Dentistry – In partnership with University of Washington and Seattle Children’s Hospital

ENGLISH

Pediatric Dental Surgery Post-Operative Instructions

When can my child eat and drink?

Liquids are important right after surgery. Offer your child juice, water or sport drinks several times a day.

Give child a soft diet for at least 24 hours (ie: applesauce, Jell-O, soup, noodles, pudding, oatmeal).

Your child can return to a balanced diet 1 day after surgery.

Will my child have pain?

Your child received a pain reliever while asleep. It wears off in 6 hours.

If child has pain, give Acetaminophen (Tylenol). Ibuprofen should not be given until 6 hours post-surgery.

It is not uncommon to have sensitive teeth after fillings are placed. Avoid hot or cold foods.

Your doctor may provide a prescription for pain medicine.

Pain can last a few days. Call if the pain is greater on the third day after surgery.

Brushing:

If teeth were removed, help your child to brush gently to avoid disturbing the clot, as this may cause bleeding.

The fluoride varnish has a yellowish color that will come off with brushing over the next few days.

Brush at least twice a day to avoid new cavities.

How do I care for the extraction site?

Numbness:

If your child has teeth removed, local anesthesia was used. It will wear off in a few hours.

Watch your child closely so that he/she doesn’t bite numb lips or cheeks.

Swelling:

It is not uncommon to notice some swelling of the lips or around the area where the tooth was pulled. This should go away in 5-7 days. If it is increased after the third day of surgery, call.

Place ice packs 20 minutes on and 20 minutes off to help limit the swelling.

Bleeding:

A small amount of bleeding is expected from the mouth. Slight oozing can last all day and make the saliva look reddish.

Biting on gauze creates pressure and will help stop the bleeding.

If bleeding is a problem, call.

Taking care of extractions sites:

Do not rinse mouth or use a straw for 24 hours.

–If stitches were used, they will dissolve on their own.

Vomiting

It is not uncommon for a child to have an upset stomach or to vomit after a general anesthetic. If your child continues to vomit or has any of the warning signs listed below, please call.

When Should I call the doctor?

·         If your child has any of these warning signs, please call:

·         Fever over 101.5 Fº for more than 24 hours.

·         Swelling seems worse after 3 days.

·         Pain is greater after the third day.

·         Not able to urinate in 8-2 hours.

·         Vomiting.

·         Other concerns, questions or problems

Monday-Friday 8-5 p.m. (206)987-4488

(Inform Seattle Children’s Hospital that you are a patient at the Center for Pediatric Dentistry, and then ask for the Dental Resident on Call)

If it is an emergency call 911 or go to your local Emergency room.

SPANISH

Instrucciones Post-Operativas de la Cirugía Dental Pediátrica

¿Cuando puede my hijo comer y beber?

Líquidos son importantes justo después de la cirugía. Ofréscale a su hijo jugo, agua o bebidas deportivas varias veces al dia.

Déle a su hijo una dieta de alimentos suaves al menos las primeras 24 hours (es decir: puré de manzana, gelatina, sopa, fideos, pudín, avena).

Su hijo puede regresar a un dieta balanceada 1 dia después de cirugía.

¿Mi hijo va a sentir dolor?

Su hijo recibió un medicamento para aliviar el dolor mientras dormía. El efecto se desgastará a las 6 horas.

Si su hijo siente dolor, déle Acetaminophen (Tylenol). No le administre Ibuprofen hasta que hallan pasado 6 horas por lo menos.

No es fuera de lo común que los dientes estén sensitivos después de haber recibido rellenos, de modo que evite el consumo de comidas muy calientes o muy frías.

Su doctor le podrá recetar un medicamento contra dolor.

El dolor podría durar varios dias. Llame si al tercer dia de cirugía el dolor no se ha disminuído pero aumentado.

El cepillar:

Si dientes fueron extraídos, ayude a su hijo a cepillarse con cuidado para evitar que moleste el coágulo en cada puesto, y ya que esto puede causar que sangre.

El barniz del fluoride tiene un tinte amarillento que se disolverá a los varios días de cepillarse.

Cepíllese al menos dos veces por dia para evitar nuevas caries.

¿Como cuido la zona de la extracción?

Entumecimiento:

Si a su hijo se le han extraído dientes, se usó anesthesia local. Esta se disolverá después de varias horas.

Vigile a su hijo de cerca para que éste no se muerda los labios o las mejillas internas.

Inflamación:

No es fuera de lo común notar inflamación de los labios o alrededor de la zona donde el diente fue jalado. Esto se deberá ir en 5 a 7 dias. Si ha aumentado después del tercer dia de la cirugía, llame.

Coloque bolsas de hielo 20 minutos puestos, y 20 minutos no puestos y de contínuo, para limitar la inflamación.

Sangrado:

Se espera que una pequeña cantidad de sangre provenga de la boca. Pequeños descargos pueden durar todo el dia y hacer que la saliva se vea rojiza.

El morder en gasa crea presión y ayuda a la disminución del sangrado.

Si el sangrar se convierte en un problema, llame.

El cuidado en las zonas de extracción:
No debe enjuagar la boca, escupir o usar pajilla (popote, pitillo) de beber por 24 horas.

Si se usaron puntos de sutura, estos se disolverán por su cuenta.

Vómito

No es fuera de lo común que un niño o joven tenga un malestar del estómago o que vomite después de una anestesia genera. Si su joven continúa vomitando o tiene alguna de las señas indicadas más abajo aquí, por favor llame.

¿Cuando debo llamar al doctor?

Si su joven tiene algunas de estas señales de advertencia, por favor llame:

·         Fiebre sobre 101.5 Fº por más de 24 horas.

·         Inflamación parece peor después de 3 dias.

·         El dolor ha aumentado después del tercer día.

·         No ha podido orinar en las últimas 8 a 12 horas.

·         Vómito

·         Otras preocupaciones, preguntas o problemas

Lunes-Viernes 8-5 p.m. (206)987-4488

(Infórmele al Hospital de Seattle Children’s que usted tiene un paciente en el Centro Dentista Pediátrico, y luego pregunte por el residente dental ‘de turno’)

Si es una emergencia llame el 911 o vaya a la sala de emergencia más cercana.

Translated by M.T.Rangel

Limit Visitors / Limite los Visitantes

  Limite los Visitantes

 

Para: Pacientes de SCCA, miembros de la familia y/o visitantes encargados con su cuido médico.

Fecha: 7 de Abril, 2015

Durante las últimas dos semanas, la clínica de SCCA ha visto más pacientes y empleados que han llegado con síntomas de catarro (resfrío) y gripe. Los virus de catarro y gripe pueden ser muy serios para los pacientes con sistema inmunológico debilitado. Algunos pacientes han sido contaminados y admitidos al hospital por esta causa.

En la Clínica de SCCA se ha implementado un aumento de chequeos. El siguiente paso para prevenir la propagación de infecciones es limitar el número de personas que vienen a la clínica. Por favor siga los siguientes pasos para evitar la propagación de infección:

–     Si es un paciente, traiga no más de una persona con usted a la clínica.

–     Por favor, si es del todo posible, no traiga niños menores de 12 años, al menos que sean ellos el paciente.

Por favor, ayude a evitar la propagación de infección, siguiendo esas medidas, también lavándose las manos, y evitando la cercanía con personas que tengan síntomas de catarro o gripe. Su ayuda en esto es muy apreciada.

 

 

 

 

 

 

Limit Visitors

 

To: SCCA Patients, Caregivers, Family members, and visitors.

 

Date April 7, 2015

During the past two weeks, the SCCA Clinic has seen more patients and staff with cold and flu symptoms. Cold and flu viruses can be very serious for cancer patients with weakened immune systems. Some patients have tested positive and have been admitted to the hospital for complications.

Increased screening has been implemented at the SCCA Clinic. The next step to prevent the spread of infection is to limit the number of people coming to the clinic. Please follow these steps to prevent the spread of infection:

–     If you are a patient, bring no more than one person to the clinic.

–     Please do not bring children under the age of 12, unless they are the patient, if at all possible.

Please help prevent the spread of infection following these guidelines, washing you hands and staying away from people with cold and flu symptoms. Your help with this is greatly appreciated.

 

For the Seattle Cancer Care Alliance